Επιλογή λογοτεχνίας υπό το πρίσμα της της διαπολιτισμικότητας:
                                Προοπτική
                                * Οι χαρακτήρες θεωρούνται μέρος της κοινωνίας ή ξένοι;
                                 
                                Εικονογράφηση
                                * Οι εικόνες είναι ακριβείς; Αποφεύγουν στερεότυπα και καρικατούρες;
                                 
                                Γενικά
                                * Το παραμύθι - μύθος πληροφορεί και διαφωτίζει τα άτομα άλλων πολιτισμών για διαφορετικούς από το δικό τους πολιτισμό;
                                 
                                Εισηγήσεις δραστηριοτήτων εκ μέρους του δασκάλου:
                                Συνεργασία με γονείς
                                * Καλεί ένα δίγλωσσο γονιό
                                  * Δείξη ενδιαφέροντος για ανάπτυξη των παιδιών:
                                Να προσπαθήσει να μάθει κάποιες λέξεις, φράσεις στη γλώσσα του παιδιού: ενίσχυση αυτοεικόνας παιδιού.
                                Ένταξη Ξενόγλωσσων βιβλίων στη βιβλιοθήκη.
                                Συζήτηση εμπειριών σε ταξίδι ή εκδρομή.
                                Επιλογή Μουσικής στη συγκεκριμένη γλώσσα
                                Περιβάλλων γραπτός λόγος: δουλειά παιδιών και έντυπος ή ηλεκτρονικός λόγος σε διάφορες γλώσσες και από διάφορες πηγές (αφίσες, ποιήματα, ιστοσελίδες, ιστολόγια κ.ά.).
                                Βιβλίο σε 2 γλώσσες- βοήθεια γονιών
                                Διαφορετική εκδοχή της ίδιας ιστορίας από διάφορες κουλτούρες: Κριτικός αλφαβητισμός
                                * Συζήτηση για παρουσίαση και εικονογράφηση χαρακτήρων
                                  * Χρήση προφορικού και γραπτού λόγου – γλώσσας.
                                Αξιολόγηση και στις 2 γλώσσες αν μπορούμε
                                Στοιχεία τα οποία φανερώνουν ανάπτυξη για δίγλωσσα παιδιά:
                                * Αναγνώριση διαφορών ανάμεσα στις 2 γλώσσες
                                  * Αλλαγή κώδικα- code switching
                                  * Μεταφορά συντακτικών δομών από τη μια γλώσσα στην άλλη.
                                 
                                Ενδεικτική Βιβλιογραφία 
                                1) Αντωνοπούλου Ν., & Δ. Μανάβη (2000), «Η διδασκαλία της νέας ελληνικής ως ξένης/δεύτερης γλώσσας» στο https://www.komvos.edu.gr
                                2) Barton D. & M. Hamilton (1998). Local Literacies: reading and writing in one community.-London: Routledge.
                                3) Foerch Cl. & G. Kasper (1992), “Plans and strategies in foreign language communication”, στο Foerch Cl. & G. Kasper (ed.) Strategies in Interlanguage Communication. – London: Longman, 1992, pp. 20-60.
                                4) Gee J-P. (1993), “What is Literacy?” στο L.-M. Cleary & M. Linn (eds.) Linguistics for Teachers. –New York: Mc Graw-Hill, pp. 257-265.
                                5) N. Elsasser- Steiner, N. & V. John-Steiner (1993),“An Interactionist Approach to Advancing Literacy „ στο L.-M. Cleary & M. Linn (eds.) Linguistics for Teachers. –New York: Mc Graw-Hill, pp. 265-281.
                                6) G. Kress, (1994), Learning to write. –London: Routledge.
                                7) Παραδέλλης Θ., (1997), «Προφορικότητα και εγγραμματοσύνη: από την αυτόνομη δράση στην κοινωνική πρακτική» στο Ong. W. Προφορικότητα και εγγραμματοσύνη. -Ηράκλειο: Πανεπιστημιακές εκδόσεις Κρήτης, σ. IX-XXXIV.